Mlle.
Maupin
[Garbo as Queen Christina,
									  looking as I imagine La Maupin.]
Chapters
Maupin Home
La Maupin
Sources
More Sources
Source: Parfaict
Source: Gilbert
Source: Dautheville
Time-Line
Gautier
Modern Maupins
Brons' Pages
Home Page
Musings
FuRPiG
Nerd's Corner
Daily News
Genealogy
Eldacur Tech.

La Maupin

The Master of the Horse

Since La Maupin grew up and was educated in the household of the Royal Master of the Horse ("le Grand Écuyer"), the Comte d'Armagnac, I am using this page to collect information regarding the office, duties and history of the Master of the Horse and the grand Stable, his domain.

A few of the terms used in the translation below such as "Master of the Horse", "chief equerry" and "Gentleman of the Horse" are the terms used for the equivalent offices in England. I thought these might make it clearer when the phrase was used as a title than if I used more literal translations like "big rider" or "first rider". Perhaps I should call them the Grand Equerry and Primiere Equerry, but the English titles seemed to fit better.

Most of the sources I have been able to find on the Master of the Horse and the Stables is in French. I did find the following at 1911encyclopedia.org:

In France the master of the horse ("Grand Ecuyer," or more usually "Monsieur le grand") was one of the seven great officers of the crown from 1617. As well as the superintendence of the royal stables, he had that of the retinue of the sovereign, also the charge of the funds set aside for the religious functions of the court, coronations, &c. On the death of a sovereign he had the right to all the horses and their equipment in the royal stables. Distinct from this officer and independent of him, was the first equerry ("Premier Ecuyer"), who had charge of the horses which the sovereign used personally ("Ia petite Écurie"), and who attended on him when he rode out. The office of master of the horse existed down to the reign of Louis XVI. Under Louis XVIII. and Charles X. the duties were discharged by the first equerry, but under Napoleon I. and Napoleon Ill, the office was revived with much of its old importance.

The Grand Stable

The following was taken from "Le grand maître des cérémonies et le service des Cérémonies à l'époque moderne (1585-1792)" by Marie-Lan Nguyen, and was translated loosely from the French using Systran and Reverso. I don't speak French, so in rendering the translated text into more idiomatic English, I may have done occasionally violence to the meaning. If you catch me at it, please let me know. This is why I am preserving the original French side by side with my translation. (Thank you to Ashley Bishop and the folks at Sword Forum for their contribution.)
French English

Chapitre 7 - La collaboration avec les autres services de la Maison du Roi

Chapter 7 - Collaboration with the other services of the House of the King

7.4 - L'Écurie

7.4 - The Stable

7.4.1 - La grande Écurie

7.4.1 - The Grand Stable

La grande Écurie, dirigée par le grand écuyer, dit «M. le Grand», était composée de trois catégories d'officiers : ceux qui servaient quotidiennement, ceux des haras du Roi et ceux qui faisaient le service des cérémonies. Dans cette dernière catégorie figuraient les hérauts d'armes, les poursuivants d'armes, les porte-épées de parement et le corps des musiciens (38). Ces officiers avaient un rôle d'apparat. Les hérauts d'armes étaient les plus importants d'entre eux.

The Grand Stable, directed by the Master of the Horse, called "M. le Grand", was made up of three categories of officers: those who served daily, those of the stud farms of the King and those which made the service of the ceremonies. In this last category appeared the heralds, the prosecutors of weapons, the ceremonial sword-bearers and the musicians corps (38). These officers had a role of pageantry. The heralds were most significant of them.

Au nombre de onze à l'époque moderne, ils portaient chacun un nom de province et avaient à leur tête le roi d'armes de France, qui se nommait conventionnellement Montjoie-Saint-Denis. Leur rôle était de précéder les processions ou les cortèges, dans leur costume d'apparat : ils portaient des cottes d'armes de velours violet cramoisi, chargées devant et derrière de trois lys, et autant sur la manche, où le nom des provinces dont ils avaient le titre était écrit en lettres d'or. Ils portaient aussi une toque de velours noir, surmontée d'un panache de différentes couleurs. Aux pompes funèbres, ils portaient une longue robe de deuil traînante, et tenaient un bâton nommé caducée, couvert de velours violet, et semé de lys. Au moment de l'eau bénite, ils donnaient l'aspersoir et le carreau aux personnes qui étaient annoncées à haute voix par les huissiers, c'est-à-dire les princes du sang, les grands officiers de la Couronne, les ducs et les duchesses. Lorsqu'il s'agissait de la pompe funèbre du Roi, ils devaient se tenir jour et nuit auprès du lit de cérémonie. Aux baptêmes comme aux mariages des princes et des princesses, ils jettaient à la foule de l'argent. De fait, ils apparaissaient dans toutes les cérémonies réglées par les Cérémonies.

Eleven in modern times, each carried the name of province and had at their head the King of Arms of France, who was conventionally called Montjoie-Saint-Denis. Their role was to precede processions or cortèges, in their costume of pageantry: they wore carmine purple velvet surcoats, charged in front and behind with three lilies, and on the sleeve as well, where the name of the provinces of which they had the title was written in gilt letters. They also wore a black velvet hat, surmounted by a plume of various colors. To funeral processions, they wore a long trailing mourning dress, and held a staff called a caduceus, covered with purple, velvet sown with lilies. At the time of the holy water, they gave the holy water sprinkler and the square to the people who were announced aloud by the bailiffs, i.e. the princes of blood, the grand officers of the Crown, the dukes and the duchesses. For the funeral of the King, they were to be held day and night near the ceremonial bier. With the baptisms and marriages of princes and princesses, they cast silver to the crowd. In fact, they appeared in all the ceremonies regulated by the Ceremonies.

De ce fait, certains d'auteurs rangent, à défaut de l'ensemble des hérauts, du moins le roi d'armes, dans les Cérémonies. C'est le cas par exemple de l'Almanach royal, qui donnait chaque année la liste des dignitaires du Royaume, partant celle des officiers de la Maison du Roi. À partir de 1777, l'Almanach mentionne M. Bronod de la Haye, roi d'armes depuis 1760, dans les Cérémonies, après l'aide des cérémonies. Les hérauts d'armes étaient souvent appelés «hérauts d'armes servant aux cérémonies», et ceux-ci seront incorporés aux Cérémonies sous la Restauration (39). Cependant, les hérauts comme le roi d'armes prêtaient bien serment au grand écuyer, et appartiennent bien à la grande Écurie, bien que leur rôle fût seulement de servir aux cérémonies publiques.

Some authors mention only the King of Arms, not all of the heralds in the Ceremonies. Such is the case for example with the royal Almanac, which each year gave the list of the dignitaries of the Kingdom, except the officers of the King's Household. For example, in 1777 the Almanac mentions Mr. Bronod of the Hague, King of Arms since 1760, in the Ceremonies, after the assistance of the ceremonies. The heralds were often called "heralds being used for the ceremonies", and those will be incorporated in the Ceremonies under the Restoration (39). However, the heralds as well as the King of Arms swore their oath to the Master of the Horse, and belong to the Grand Stable, although their role was only to be used for the public ceremonies.

Il était d'usage cependant, que les hérauts fussent placés sous les ordres du grand maître ou du maître qui les faisaient demander pour mener à bien les cérémonies. La plupart du temps, le Roi donnait l'ordre simplement par oral au grand écuyer. De la même manière que pour les gardes ou les suisses, les lettres de cachet n'étaient nécessaires que lorsque le grand écuyer se trouvait loin du Roi, c'est-à-dire de fait quand le Roi était en campagne (40). Dans ce cas, il était envoyé une lettre du modèle de celle-ci, qui fut écrite par Louis XVI au prince de Lambesc (41) : The usual practice was that the heralds were placed under the command of the Grand Master or the Master who commanded them at the ceremonies. Most of the time, the King simply gave the command orally to the Master of the Horse. As with the guards or the Swiss guards, written orders were necessary only when the Master of the Horse was far from the King, for instance when the King was on campaign (40). In this case, he was sent a letter like this one, which was written by Louis XVI to prince de Lambesc (41):
Mon cousin, je vous fais cette lettre pour vous dire que mon intention est que vous donniez vos instructions au roi et aux hérauts d'armes de se rendre [à Saint-Denis] au jour et à l'heure que le grand maître ou le maître des Cérémonies leur dira de ma part. (42)
Cousin, I write you this letter to convey my intention that you instruct the king of arms and heralds on my behalf to go [to Saint-Denis] on the day and hour that the Grand Master or the Master of Ceremonies commands. (42)
Si des lettres de cachet furent envoyées, le grand écuyer étant auprès du Roi, ce ne fut que par abus après le précédent de 1660 où le Roi, après la paix des Pyrénées, était parti de Paris pour faire son mariage, alors que le comte d'Harcourt y était resté.

If lettre de cachets were sent when the Master of the Horse was near the King, it were only by abuse after the precedent of 1660, after the peace of the Pyrenees, when the King had left for his wedding in Paris, and the count d'Harcourt had remained behind.

Les deux autres catégories d'officiers étaient parfois utilisées par les Cérémonies à des fins logistiques, en association avec la petite Écurie. Il s'agit des cochers, des écuyers ordinaires, des valets de pied, ainsi que des selliers, maréchaux-ferrants ou palefreniers. Cependant, les Cérémonies utilisaient plus couramment le personnel de la petite Écurie. Les cinq écuyers de cérémonie, malgré leur nom, n'étaient pas utilisés par le grand maître et ne servaient que lorsque le grand écuyer en avait besoin.

The two other categories of officers were sometimes used by the Ceremonies for logistic purposes, in partnership with the lesser Stable. They are the coachmen, the ordinary riders, the footmen, as well as saddlers, ferriers or stablemen. However, the Ceremonies more usually used the personnel of the lesser Stable. The five ceremonial riders, in spite of their name, were not used by the Grand Master, but served only when they were needed by the Master of the Horse.

Hormis cette contestation sur les lettres de cachet, il y eut aussi des conflits entre les Cérémonies et la grande Écurie au sujet des fournitures pour le deuil, et notamment les habits de deuil. Du grand écuyer dépendaient en effet les dépenses ordonnées pour les cérémonies publiques, comme le précisait le règlement de 1585 de Henri III (42). Les Cérémonies devaient donc s'adresser à l'intendant contrôleur général des Écuries qui était chargé de fournissait les équipages de deuil qui étaient des droits de charge des Cérémonies. De même, c'est auprès des Brochant, marchands fournisseurs des Écuries, que les Cérémonies prenaient leurs robes de deuil.

Besides this dispute on the lettre de cachets, there were also conflicts between the Ceremonies and the Grand Stable about mourning supplies, and in particular the mourning clothes. Master of the Horse indeed dispensed the expenditure ordered for the public ceremonies, as specified in the regulation of 1585 by Henri III (42). The Ceremonies were thus to address the bursar general controller Stables, who was charged to provide the crews of mourning which were the responsibility of the Ceremonies. In the same way, it is near Stitching, suppliers of the Stables, that the Ceremonies took their dresses of mourning.

Enfin le grand écuyer, comme presque tous les grands officiers de la Maison du Roi, possédait quelques compétence en matière de cérémonial, sans grand rapport avec la nature de sa charge. Il pouvait notamment connaître du placement lors des cérémonies comme les mariages ou les enterrements (43), ce qui pouvait occasionner des conflits de compétence. Finally the Master of the Horse, like almost all the grand officers of the House of the King, had some ceremonial, without much relationship with the nature of his responsibility. He could in particular know placement at the time of the ceremonies such as marriages or funerals (43), which could cause conflicts of competence.

7.4.2. - La petite Écurie

7.4.2. - The lesser Stable

La petite Écurie était dirigée par le premier écuyer, dit «M. le Premier». Elle était composée des vingt écuyers servant par quartier, des trente pages et des vingt-quatre petits valets de pied, sans compter les cochers, selliers, palefreniers, postillons... Parmi ceux-ci, les pages étaient les plus fréquemment utilisés par les Cérémonies, et ceux de la petite Écurie de préférence à ceux de la grande. Ils n'avaient aucun rôle d'apparat, et ne servaient que comme courriers commodes pour porter des messages ou des ordres, à pied ou à cheval : bref, ils avaient le rôle des grooms actuels. Le grand maître en faisait usuellement demander deux ou quatre pour porter les messages, voire davantage quand la cérémonie ne se déroulait pas à Versailles ni à Paris, ce qui fut le cas notamment lors des pompes funèbres du Dauphin et de la Dauphine en 1712 : les veillées funèbres se firent là où ils décédèrent, c'est-à-dire à Marly.

The lesser Stable was directed by the chief equerry (or gentleman of the horse), called "M. le Premier". It was made up of the twenty riders serving by district, the thirty pages and the twenty-four lesser footmen, without counting the coachmen, saddlers, stablemen, postilions... Among those, the pages most frequently served the Ceremonies, and those of the lesser Stable preferably to those of grand. They did not have any role of pageantry, and were used for only as convenient couriers to carry messages or commands, by foot or on horse: in short, they had the role of the current grooms. The Grand Master usually had two or four to carry the messages, even more when the ceremony did not proceed in Versailles nor in Paris, which was the case in particular at the time of the funeral of the Dauphin and Dauphine in 1712: death-watch was done where they died, i.e. in Marly.

Les valets de pied étaient aussi fréquemment utilisés, mais en quantité plus importante, ce qui nécessitait d'avoir recours également à ceux de la grande Écurie. Ainsi, dans une lettre, le marquis de Dreux réclamait quarante-huit valets de pied au comte d'Armagnac, vingt-quatre pour partir à Fontainebleau et vingt-quatre pour Sens. Conscient qu'il était difficile aux Écuries d'envoyer tant de gens, le marquis de Dreux proposa un arrangement : The footmen were also frequently used, but more significant quantity, which required recourse to the Grand Stable. Thus, in a letter, the marquis de Dreux claimed forty eight footmen of the Count d'Armagnac, twenty-four to leave to Fontainebleau and twenty-four for Sens. Conscious that it was difficult with the Stables to send so many people, the marquis de Dreux proposed an arrangement:
Votre Altesse fera partir neuf [valets de pied] de Paris pour Sens, et qui pourront profiter du coche d'eau pour s'y rendre, et quinze autres seront envoyés à Fontainebleau au moment de la marche ; on en detachera six d'entre les quinze qui accompagneront montés derrière les six voitures ; ils arriveront ainsi à Sens et reformeront, avec les neuf, quinze ; le même arrangement s'observera pour ceux de la petite Écurie.
Your Highness will make leave nine [footmen] of Paris for Sens, who will be able to take advantage of the horse-drawn barge to go there, and fifteen others will be sent to Fontainebleau at the time of the functioning; detach six among the fifteen of them to accompany the six cars from behind; they will arrive thus at Sens and will reform, with the nine, fifteen; same arrangement will be observed for those of the lesser Stable.
La petite Écurie avait la charge des litières, calèches, gondoles, chaises à porteurs et carrosses utilisés par le Roi. C'est à elle que s'adressaient les Cérémonies lorsqu'ils avaient besoin d'un carrosse. Pour les pages comme pour les carrosses, le grand maître en faisait demander au premier écuyer, là encore sans lettre de cachet. Au total, les relations avec la petite Écurie étaient purement fonctionnelles. Il n'y a pas de trace de conflit de compétence ni de contestation particulière entre le premier écuyer et le grand maître. The lesser Stable had responsibility for the litters, barouches, gondoles, sedan-chairs and coaches used by the King. The Ceremonies addressed it when they needed a coach. For the pages as for coaches, the Grand Master made some ask the chief equerry, there still without lettre de cachet. On the whole, the relations with the lesser Stable were purely functional. There is no trace of conflict of competence nor of particular dispute between the chief equerry and the Grand Master.


© 1998, 1999 Marie-Lan Nguyen



© 1998, 1999 Marie-Lan Nguyen



From "The Great Officers of the Crown" at Heraldica.org:

Grand Écuyer

Arms of the Grand Ecuyer de France

This office became a Great Officer under Henri III. He was customarily called "Monsieur le Grand." The insignia consists of the king's sword in its sheath and with the belt.

  1. Roger de Saint-Lary, duc de Bellegrade, 1580 to 1639
  2. Henri Ruzé d'Effiat, marquis de Cinq-Mars, to 1643
  3. Charles de Lorraine, duc d'Elbeuf (1556-1605), from 1597 (?) to ?
  4. Henri de Lorraine, comte d'Harcourt, 1643
  5. Louis de Lorraine, comte d'Armagnc, 1666
  6. Henri de Lorraine, comte de Brionne, 1677 (en survivance)
  7. Charles de Lorraine, comte d'Armagnc, 1718
  8. Louis-Charles de Lorraine, comte de Brionne (-1761), 1752
  9. Charles-Eugene de Lorraine, prince de Lambesc (1751-1825), from 1761 to the Revolution